Dla kwartalnika kulturalnego „Nowy Napis. Liryka, epika, dramat” miałam przyjemność napisać recenzję tomiku niezwykle intrygującego słowackiego poety — Štefana Strážaya.
Ostatnio zostałam poproszona przez kwartalnik kulturalny „Nowy Napis. Liryka, epika, dramat” o napisanie recenzji tomiku poezji Nasza apokalipsa jest podobna do nas Štefana Strážaya.
Oczywiście nie odmówiłam, bo uważam, że trzeba wykorzystać każdą możliwość promowania Słowacji i wspierania słowackiej literatury.
Recenzję tę przeczytacie, klikając w poniższy obrazek:
Jak już jednak jesteśmy przy autorze i tym tomiku chciałabym Wam choć trochę przybliżyć jego postać i powyższy tomik.
O autorze
Štefan Strážay urodził się 10 listopada 1940 roku w Igramie. Studiował język rosyjski i słowacki na Uniwersytecie Komeńskiego w Bratysławie. Pracował jako nauczyciel w szkole średniej w Liceum Ekonomicznym w Popradzie (1964-1970), następnie wrócił do Bratysławy, by pracować w miesięczniku literackim „Slovenské pohľady” (1970-1972). Do 2000 roku pracował jako redaktor i redaktor zarządzający w wydawnictwie Slovenský spisovateľ. Obecnie mieszka w Bratysławie.
Wiersze zaczął pisać jeszcze podczas studiów, następnie wraz z tłumaczeniami z języka rosyjskiego publikował je od 1960 r. w czasopiśmie literackim „Mladá tvorba”. Jego pierwszy debiutancki tom ukazał się w 1966 roku i został zatytułowany Veciam na stole [Rzeczom na stole]. Dał się poznać czytelnikom jako wrażliwego poetę martwej natury, odznaczający się spontanicznością i bezpośredniością wyrazu. Ceni się jego lirykę za radykalny, nowoczesny, niemal minimalistyczny realizm. W swoich pracach porusza tematykę miejsca urodzenia, wojny, motywów społecznych i matki. Z czasem w jego prace zaczęło wkradać się psychologiczne napięcie i sceptycyzm, co na długo wywarło na nią wpływ. Poetycko zamilkł w 1992 roku po wydaniu tomu Interiér [Wnętrze]. Słowacki poeta kończy w tym roku 82 lata, a od 30 lat uparcie milczy: nie tylko nie pisze i nie publikuje, ale też nie występuje publicznie.
Nasza apokalipsa jest podobna do nas to wybór wierszy jednego z najbardziej intrygujących poetów słowackich XX wieku — Štefana Strážaya, którego dokonał tłumacz Zbigniew Machej. Jako ilustracje wierszy w tomie znajdą się też niepokojące i mroczne prace jednego z najoryginalniejszych słowackich twórców sztuki wizualnej – Rudolfa Sikory.
Nasza apokalipsa jest podobna do was
Autor: Štefan Strážay Tłumaczenie: Zbigniew Machej Wydawnictwo: Państwowy Instytut Wydawniczy Liczba stron: 160 |
---|
Więcej postów o literaturze słowackiej i książkach związanych ze Słowacją znajdziecie tutaj:Jeśli spodobał Ci się mój wpis, to będzie mi miło, jeśli:✦ zostawisz tu swój komentarz✦ polajkujesz mój fanpage✦ udostępnisz ten wpis swoim znajomym |
---|
Brak komentarzy: